Как коммуникации городского языка влияют на языковую политику страны

Закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты РК по вопросам визуальной информации и религиозной деятельности» был подписан Президентом Казахстана в конце декабря 2021 года. Прошло, казалось бы, совсем немного времени, однако положительные моменты, способствующие укреплению статуса государственного языка, уже налицо.

Визуальная информация – вывески, рекламные щиты, указатели с названиями улиц и географическими названиями – формирует языковую культуру населения. Поэтому она, согласно вышеназванному закону, должна преподноситься в первую очередь на государственном языке и при необходимости на других. Также была достигнута возможность записей на дорожных знаках, объявлениях, прейскурантах, ценниках, меню, инструкциях на казахском языке.

В последние годы наметился такой языковой феномен, как оживление городского казахского языка. Миграция населения из села в большие города сделала его интересным, процесс изучения для языковедов стал более увлекательным. Политические и социаль­но-экономические изменения в обществе оказывают влияние не только на структуру городских коммуникаций, но и на активизацию микродиалогов на казахском языке как типичного жанра городского языка.

При этом критерием простой городской разговорной речи является в большинстве случаев не свободное владение литературным языком, а напротив – свободная от него спонтанная речь. Не случайно многие исследователи языка относят усиление диалога к числу трендовых направлений, влияющих на изменение городских коммуникаций, развитие личностной инициативы и карнавальной спонтанности.

Изменение городского языка началось с пересмотра топонимических названий в городах. Эти меры отражают языковой процесс, который имеет свою специфику в каждом регионе.

Так, на севере и востоке республики названия крупных городов являются прямым отражением социальной и демографической ситуации. К примеру, Павлодар и Петропавловск все ещё носят прежние названия, а Семипалатинск был официально переименован в Семей. То, что самая большая улица в Павлодаре называлась вплоть до последних лет Кутузовской (сейчас – Тәуелсіздік), а, к примеру, улица Майры Шамсутдиновой, выдающейся народной певицы, была самой узенькой и коротенькой в этом городе, свидетельствует о том, что изменения в языке города происходят медленно. Такая же ситуация характерна и для некоторых городов северо-восточного и западного регионов.

Трансформация языка в Алматы, самом большом городе Казахстана, ощущалась до последнего времени в соревновательном (казахском-русском) использовании старых и новых названий улиц. Например, Комсомольская – Толе би, Космонавтов – Байтурсынулы, Октябрьская – Айтеке би и т. д. Но в последнее время становится ясно, что старые названия забываются, уходят в прошлое.

Изменения в языке города и активные действия на разных уровнях проявляются в устной рекламе, различных приглашениях, обращениях. Между тем ещё в 2000-е годы шансов услышать казахскую устную рекламу не было совсем или было очень мало. В большинстве случаев она была на русском языке. Но времена изменились. Сейчас в торговых центрах можно наблюдать преобладание казахского языка. Особенно это заметно на рынках. Раньше мы слышали: «Беляши! Горячие беляши! Горячий хлеб», а сейчас – «Бәліш, ыстық бәлішнан! Ыстык нан!» И теперь, когда грузчики кричат: «Жол! Жол!», то переводить уже не нужно, всем понятно, что они просят уступить дорогу.

Поэтому изменения, связанные с городским языком, можно считать лакмусовой бумажкой, демонстрирующей в повседневной жизни все большее преобладание государственного языка.

Напоследок отмечу: востребованность вышеназванного закона обусловлена интенсивным развитием МСБ, предприятий торговли, разнообразных видов услуг, индустрии развлечения, спорта, образования и так далее.